Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ٨١ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
Et ils disent
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
« (Notre affaire est) obéissance ! »
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
et ensuite, quand
barazū
بَرَزُوا۟
they leave
ils sont venus en avant
min
مِنْ
from
d’
ʿindika
عِندِكَ
you
auprès (de) toi,
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
fait pendant la nuit
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
un groupe
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
parmi eux
ghayra
غَيْرَ
other than
(quelque chose d’)autre
alladhī
ٱلَّذِى
that which
(que) ce que
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
tu as dit.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
Et Allâh
yaktubu
يَكْتُبُ
records
enregistre
مَا
what
ce qu’
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَۖ
they plan by night
ils font pendant la nuit.
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
Détourne-toi donc
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
d’eux
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
et fais confiance
ʿalā
عَلَى
in
à
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allâh.
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
Et est suffisant
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
(le fait de se contenter) d’Allâh
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
(en tant que) gestionnaire des affaires.

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (an-Nisāʾ 4:81)

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (An-Nisa [4] : 81)

Muhammad Hamidullah:

Ils disent: «Obéissance!» Puis, sitôt sortis de chez toi, une partie d'entre eux délibère au cours de la nuit de tout autre chose que ce qu'elle t'a dit. [Cependant] Allah enregistre ce qu'ils font la nuit. Pardonne-leur donc et place ta confiance en Allah. Et Allah suffit comme Protecteur. (An-Nisa' [4] : 81)

1 Mokhtasar French

Les hypocrites te disent certes avec leurs bouches: Nous obéissons à ton ordre et nous nous y conformons. Mais dès qu’ils sortent de chez toi, certains d’entre eux se concertent secrètement au sujet de projets contraires à ceux qu’ils t’ont laissé paraître. Or Allah sait ce qu’ils préparent et Il les rétribuera pour leur intrigue. Ne te préoccupe donc pas d’eux car ils ne te nuiront en rien, mais soumets ton affaire à Allah et remets-t’en à Lui. Il te suffit en effet comme Protecteur à qui t’en remettre.