Skip to main content
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say,
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
barazū
بَرَزُوا۟
they leave
min
مِنْ
from,
ʿindika
عِندِكَ
you,
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ghayra
غَيْرَ
other than
alladhī
ٱلَّذِى
that which
taqūlu
تَقُولُۖ
you say.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
yaktubu
يَكْتُبُ
records
مَا
what
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَۖ
they plan by night.
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
ʿalā
عَلَى
in
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah.
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee.

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa

Sahih International:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

1 Mufti Taqi Usmani

They say, “Obedience (we observe).” But when they go away from you, a group of them conspires at night contrary to what they say. Allah records what they conspire. So ignore them and put your trust in Allah. Allah is enough to trust in.