Skip to main content

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ  ( غافر: ٤ )

مَا
Not
N’
yujādilu
يُجَٰدِلُ
dispute
argumentent (pas)
فِىٓ
concerning
au sujet des
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
illā
إِلَّا
except
sauf
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru,
falā
فَلَا
so (let) not
donc que ne
yaghrur'ka
يَغْرُرْكَ
deceive you
te trompe (pas)
taqallubuhum
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
leur va-et-vient
فِى
in
dans
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the cities
les régions.

Maa yujaadilu feee Aayaatil laahi illal lazeena kafaroo falaa yaghrurka taqallubuhum fil bilaad (Ghāfir 40:4)

English Sahih:

No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land. (Ghafir [40] : 4)

Muhammad Hamidullah:

Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets d'Allah. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas. (Ghafir [40] : 4)

1 Mokhtasar French

Ne polémiquent sur les versets d’Allah qui démontrent Son Unicité et la véracité de Ses messagers que ceux qui, à cause de leur raison corrompue, mécroient en Allah. Ne t’attriste donc pas pour eux et ne sois pas trompé par leur prospérité, car le délai qui leur est accordé est en réalité un stratagème qui vise à les mener progressivement à leur perte.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceux qui controversent au sujet des signes (ou des versets) du Dieu après la production des preuves éclatantes, ne sont que des mécréants.
Que leurs situations successives dans ce monde, quant à leurs richesses et leurs postérités en y jouissant, ne te trompent pas, comme Il a dit dans un autre verset en montrant leur sort: «Ne sois pas impressionné de voir lés infidèles parcourir à leur aise dans le pays.
Leur bien-être est éphémère.
Ils sont voués à l'enfer.
Et quel triste séjour» [- Coran III, 196-197].
Dieu les laisse jouir peu de temps de la vie de ce monde, puis Il leur fera endurer un terrible châtiment.
Ensuite Dieu soulage Son Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - de l'obstination de son peuple en lui racontant ce qu'en fut des autres Prophètes avec leurs peuples qui les traitèrent d'imposteurs, en commençant par Noé!
-que Dieu le salue- le premier Prophète envoyé sur terre qui fut ordonné d'appeler les hommes à adorer Dieu et de s'abstenir de l'adoration des idoles.
«Avant eux, le peuple de Noé a renié Allah.
Après Noé, d'autres coalitions se sont formées contre lui».
Chaque peuple complota contre son Prophète pour le tuer, et même certains furent tués par leurs propres peuples.
«Ils employaient le mensonge pour combattre la vérité» C'est-à-dire, ils controversaient avec de faux arguments pour s'emparer de leurs Prophètes.
A ce propos le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Quiconque recourt à une erreur (ou une injustice) pour rejeter une vérité (ou un droit) ne serait plus sous la protection de Dieu le Très Haut ni celle de Son Messager» (Rapporté par At-Tabarani d'après Ibn Abbas).
«J'ai sévi contre eux» Dieu les a anéantis à cause de leurs péchés et leurs fautes graves.
Considère comment fut le châtiment de Dieu et sa sévérité.
«C'est ainsi que s'est vérifiée la menace de ton Maître contre les infidèles.
Ils n'ont pas échappé à l'enfer» Comme la parole de Dieu s'était réalisée sur les peuples précédents qui avaient mécru, ainsi elle le serait contre ceux qui te traitent de menteur, ô Mouhammad, et se sont rebellés, contre toi.
Ces gens-là ne seront que le combustible de la Géhenne.