وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ( الزخرف: ٦٣ )
Wa lammaa jaaa'a 'Eesaa bilbaiyinaati qaala qad ji'tukum bil Hikmati wa li-ubaiyina lakum ba'dal lazee takhtalifoona feehi fattaqul laaha wa atee'oon (az-Zukhruf 43:63)
English Sahih:
And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom [i.e., prophethood] and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me. (Az-Zukhruf [43] : 63)
Muhammad Hamidullah:
Et quand Jésus apporta les preuves, il dit: «Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. Craignez Allah donc et obéissez-moi. (Az-Zuhruf [43] : 63)
1 Mokhtasar French
Après avoir apporté aux siens les preuves claires démontrant qu’il est un messager, Jésus leur dit: Je vous ai apporté la sagesse de la part d’Allah et je suis venu vous expliciter une part de ce dont vous divergez dans votre religion. Craignez donc Allah, en vous conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits, et obéissez-moi dans ce que je vous ordonne et vous défends.