يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ ( الدخان: ٤١ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
lā
لَا
not
ne
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
servira (pas)
mawlan
مَوْلًى
a relation
un allié
ʿan
عَن
for
à
mawlan
مَّوْلًى
a relation
un allié
shayan
شَيْـًٔا
anything
(en) quoi que ce soit
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
ils
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
recevront (d’)aide contre leurs ennemis
Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon (ad-Dukhān 44:41)
English Sahih:
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped – (Ad-Dukhan [44] : 41)
Muhammad Hamidullah:
le jour où un allié ne sera d'aucune utilité à un [autre] allié; et ils ne seront point secourus non plus, (Ad-Duhan [44] : 41)