Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( الجاثية: ١٤ )

qul
قُل
Say
Dis
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
à ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
yaghfirū
يَغْفِرُوا۟
(to) forgive
(de) pardonner
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
à ceux qui
لَا
(do) not
n’
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
espèrent (pas)
ayyāma
أَيَّامَ
(for the) days
(les) jours
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
(d’)Allâh
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
afin qu’Il récompense sans diminution
qawman
قَوْمًۢا
a people
des gens
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils acquéraient
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
ils acquéraient.

Qul lillazeena aamanoo yaghfiroo lillazeena laa yarjoona ayyaamal laahi liyajziya qawmam bimaa kaanoo yaksiboon (al-Jāthiyah 45:14)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn. (Al-Jathiyah [45] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours d'Allah afin qu'Il rétribue [chaque] peuple pour les acquis qu'ils faisaient. (Al-Jatiya [45] : 14)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ceux qui croient en Allah et en Son Messager: Ne tenez pas rigueur aux mécréants qui ne se soucient pas des bienfais d’Allah ni de ses calamités car Allah rétribuera les croyants endurants tout comme les mécréants transgresseurs selon la nature des œuvres qui auront été les leurs dans ce bas monde.