Skip to main content

اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( الجاثية: ١٩ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Certes, eux,
lan
لَن
never
jamais
yugh'nū
يُغْنُوا۟
will avail
ils (ne) serviront
ʿanka
عَنكَ
you
à toi
mina
مِنَ
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
(en) quoi que ce soit.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
les injustes,
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
certains (d’)eux
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
(sont les) alliés
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(of) others
(de) certains.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh
waliyyu
وَلِىُّ
(is the) Protector
(est L’)Allié
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
(des) pieux.

Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen (al-Jāthiyah 45:19)

English Sahih:

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. (Al-Jathiyah [45] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Ils ne te seront d'aucune utilité vis-à-vis d'Allah. Les injustes sont vraiment alliés les uns des autres; tandis qu'Allah est le Protecteur des pieux. (Al-Jatiya [45] : 19)

1 Mokhtasar French

Si tu suivais les passions de ceux qui ne connaissent pas la vérité, ils ne pourraient aucunement te soustraire au châtiment d’Allah. Les injustes, adeptes de toutes religions et confessions, sont assurément alliés les uns des autres et se serrent les coudes face aux croyants. Or Allah ne secourt que les pieux qui se conforment à Ses commandements et renoncent à Ses interdits.