Skip to main content

قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ١١٥ )

qāla
قَالَ
Said
A dit
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh :
innī
إِنِّى
"Indeed I
« Certes, Je
munazziluhā
مُنَزِّلُهَا
(will) send it down
(serais) Celui qui la fera descendre pleinement
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
à vous.
faman
فَمَن
then whoever
Et ensuite quiconque
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
mécroira
baʿdu
بَعْدُ
after (that)
après cela
minkum
مِنكُمْ
among you
parmi vous,
fa-innī
فَإِنِّىٓ
then indeed I
alors certes, Je
uʿadhibuhu
أُعَذِّبُهُۥ
[I] will punish him
le châtierai
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
(avec) un châtiment
لَّآ
not
(dont) ne pas
uʿadhibuhu
أُعَذِّبُهُۥٓ
I have punished
Je châtierai (avec) lui
aḥadan
أَحَدًا
anyone
quiconque
mina
مِّنَ
among
parmi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds"
les créations. »

Waalal laahu innee munaz ziluhaa 'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen (al-Māʾidah 5:115)

English Sahih:

Allah said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you – then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds." (Al-Ma'idah [5] : 115)

Muhammad Hamidullah:

«Oui, dit Allah, Je la ferai descendre sur vous. Mais ensuite, quiconque d'entre vous refuse de croire, Je le châtierai d'un châtiment dont Je ne châtierai personne d'autre dans l'univers.» (Al-Ma'idah [5] : 115)

1 Mokhtasar French

Allah exauça alors l’invocation de Jésus et dit:
Je ferai descendre cette table servie que vous avez demandée. Quiconque mécroit après ce miracle ne pourra s’en prendre qu’à lui-même. Je lui ferai subir un châtiment terrible que Je ne ferai subir à personne d’autre car il aura été témoin du miracle extraordinaire. Sa mécréance sera donc le fruit de son entêtement. Puis Allah réalisa Sa promesse et fit descendre la table servie.