Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( المائدة: ٦٥ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et si
anna
أَنَّ
that
[que]
ahla
أَهْلَ
(the) People
(les) gens
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
(du) Livre
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
avaient cru
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
et avaient craint avec piété,
lakaffarnā
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed
Nous aurions certainement effacé
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
d’eux
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil (deeds)
leurs méfaits
wala-adkhalnāhum
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
and surely We (would have) admitted them
et les aurions certainement fait entrer
jannāti
جَنَّٰتِ
[to] Gardens
(dans les) jardins à hautes herbes
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Bliss
(du) délice.

Wa law anna Ahlal Kitaabi aamanoo wattaqaw lakaffarnaa 'anhum saiyiaatihim wa la adkhalnaahu Jannaatin Na'eem (al-Māʾidah 5:65)

English Sahih:

And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. (Al-Ma'idah [5] : 65)

Muhammad Hamidullah:

Si les gens du Livre avaient la foi et la piété, Nous leur aurions certainement effacé leurs méfaits et les aurions certainement introduits dans les Jardins du délice. (Al-Ma'idah [5] : 65)

1 Mokhtasar French

Si les juifs et les chrétiens avaient cru en ce qu’apporte Muħammad et avaient craint Allah en s’abstenant de Lui désobéir, Nous aurions effacé les péchés qu’ils ont commis, même nombreux, et le Jour de la Résurrection, Nous les aurions fait entrer dans les Jardins des Délices où ils auraient joui de délices éternels.