Skip to main content

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ   ( الذاريات: ٣١ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
famā
فَمَا
"Then what
« Alors quelle
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your mission
(est) votre affaire,
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
ô
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
[les] messagers ? »

Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon (aḏ-Ḏāriyāt 51:31)

English Sahih:

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (Adh-Dhariyat [51] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?» (Ad-Dariyat [51] : 31)

1 Mokhtasar French

Abraham dit aux anges:
Qu’est-ce qui vous amène et quelle est votre finalité?

5 Tafsir Ibn Kathir

Abraham demanda à ses hôtes-les anges- au sujet de leur mission, ils lui répondirent: «Nous sommes envoyés vers un peuple pervers» C'est à dire le peuple de Loth «pour déchaîner contre lui une pluie de pierres» sur chacune d'elles fut inscrit le nom du damné.
Dieu ordonna à Son Prophète Loth et à sa famille -à l'exception de sa femme- de quitter la ville, il n'y trouva qu'une seul maison habitée par des gens soumis à Lui.
En appliquant Son châtiment, Dieu laissa un signe afin qu'il soit une leçon pour les peuples à venir et qui redoutent son châtiment.
L'espace qu'occupait cette ville fut transformée en une mare à odeur puante.