فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ ( الذاريات: ٤٠ )
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We took him
Nous l’avons donc saisi lui
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
et ses troupes
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and threw them
et les avons ensuite jetés comme des objets sans valeur
fī
فِى
into
dans
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
la mer
wahuwa
وَهُوَ
while he
pendant qu’il (était)
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy
blâmable.
Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem (aḏ-Ḏāriyāt 51:40)
English Sahih:
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. (Adh-Dhariyat [51] : 40)
Muhammad Hamidullah:
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. (Ad-Dariyat [51] : 40)