Skip to main content

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ  ( الذاريات: ٨ )

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
Certes, vous (êtes)
lafī
لَفِى
(are) surely in
certainement dans
qawlin
قَوْلٍ
a speech
une parole
mukh'talifin
مُّخْتَلِفٍ
differing
qui diffère,

Innakum lafee qawlim mukhtalif (aḏ-Ḏāriyāt 51:8)

English Sahih:

Indeed, you are in differing speech. (Adh-Dhariyat [51] : 8)

Muhammad Hamidullah:

vous divergez sur ce que vous dites. (Ad-Dariyat [51] : 8)

1 Mokhtasar French

Ô habitants de la Mecque, vous vous contredisez lorsque vous qualifiez le Coran tantôt de magie, tantôt de poésie et lorsque vous traitez Muḥammad tantôt de magicien et tantôt de poète.