فَقَالُوْٓا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ ( القمر: ٢٤ )
faqālū
فَقَالُوٓا۟
And said
Ils ont donc dit :
abasharan
أَبَشَرًا
"Is (it) a human being
« Est-ce qu’un humain
minnā
مِّنَّا
among us
parmi nous
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
seul
nattabiʿuhu
نَّتَّبِعُهُۥٓ
(that) we should follow him
nous [le] suivrons ?
innā
إِنَّآ
Indeed we
Certes, Nous
idhan
إِذًا
then
(serions) alors
lafī
لَّفِى
(will be) surely in
certainement en
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
égarement
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness
et (en) folie.
Faqaalooo a-basharam minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su'ur (al-Q̈amar 54:24)
English Sahih:
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. (Al-Qamar [54] : 24)
Muhammad Hamidullah:
Ils dirent: «Allons-nous suivre un seul homme (Sâlih) d'entre nous-mêmes? Nous serions alors dans l'égarement et la folie. (Al-Qamar [54] : 24)