Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ   ( الواقعة: ٢٥ )

لَا
Not
Ne pas
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
ils entendront
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
laghwan
لَغْوًا
vain talk
(de) parole inutile
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
tathīman
تَأْثِيمًا
sinful (speech)
(de) péché

Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa (al-Wāqiʿah 56:25)

English Sahih:

They will not hear therein ill speech or commission of sin – (Al-Waqi'ah [56] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème; (Al-Waqi'a [56] : 25)

1 Mokhtasar French

Dans le Paradis, ils n’entendront pas de paroles obscènes ni de paroles qui valent un péché à leur auteur.