ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ( الواقعة: ٦٤ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
Est-ce que vous
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
le faites pousser
am
أَمْ
or
ou est-ce que
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
Nous (sommes)
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow?
Ceux qui font pousser ?
'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon (al-Wāqiʿah 56:64)
English Sahih:
Is it you who makes it grow, or are We the grower? (Al-Waqi'ah [56] : 64)
Muhammad Hamidullah:
Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur? (Al-Waqi'a [56] : 64)