Skip to main content

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ   ( الواقعة: ٦٤ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
Est-ce que vous
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
le faites pousser
am
أَمْ
or
ou est-ce que
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
Nous (sommes)
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow?
Ceux qui font pousser ?

'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon (al-Wāqiʿah 56:64)

English Sahih:

Is it you who makes it grow, or are We the grower? (Al-Waqi'ah [56] : 64)

Muhammad Hamidullah:

Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur? (Al-Waqi'a [56] : 64)

1 Mokhtasar French

Est-ce vous qui faites germer ces graines ou est-ce Nous?