Skip to main content

فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ   ( الواقعة: ٨٣ )

falawlā
فَلَوْلَآ
Then why not
Pourquoi donc ne pas,
idhā
إِذَا
when
quand
balaghati
بَلَغَتِ
it reaches
elle atteint
l-ḥul'qūma
ٱلْحُلْقُومَ
the throat
la trachée (≈la gorge)

Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom (al-Wāqiʿah 56:83)

English Sahih:

Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat (Al-Waqi'ah [56] : 83)

Muhammad Hamidullah:

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond), (Al-Waqi'a [56] : 83)

1 Mokhtasar French

Lorsque l’esprit remontera à la gorge

5 Tafsir Ibn Kathir

Lorsqu'un homme est à l'article de la mort et en état d'agonie, son âme rem onte à ce moment au gosier, vous le voyez endurer les ivresses de la mort, nous sommes (par la présence de nos anges) plus près de lui que si vous l'entouriez et vous ne vous apercevez pas.
Si vraiment vous n'étiez pas tenus de rendre compte de vos actions et être jugés, pourquoi n'empêcheriez-vous cette âme de quitter le corps si vous êtes véridiques ?