And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire. (Al-Hashr [59] : 3)
Muhammad Hamidullah:
Et si Allah n'avait pas prescrit contre eux l'expatriation, Il les aurait certainement châtiés ici-bas; et dans l'au-delà ils auront le châtiment du feu. (Al-Hachr [59] : 3)
1 Mokhtasar French
Si Allah n’avait pas décrété qu’ils soient expulsés de leurs demeures, Il les aurait châtiés dans le bas monde en leur faisant subir la mort et la servitude tout comme leurs frères des Banû Qurayẓah puis dans l’au-delà, les attendra le châtiment de la Fournaise pour l’éternité.
2 Rashid Maash
3 Si Allah n’avait pas décrété leur bannissement, Il les aurait châtiés ici-bas. Mais ils sont voués dans l’au-delà au châtiment de l’Enfer.
3 Islamic Foundation
Si Allah n’avait pas décrété leur bannissement, Il les aurait châtiés dans ce bas monde, alors que dans l’autre monde, ils auront le supplice du Feu
4 Shahnaz Saidi Benbetka
(car) Si Dieu n’avait pas décrété leur expulsion, Il les aurait déjà châtiés en ce monde ici-bas, outre le châtiment par les flammes (de l’Enfer) qui leur sera infligé dans la Vie Future