Skip to main content

وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَكْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٠ )

wadharū
وَذَرُوا۟
Forsake
Et abandonnez
ẓāhira
ظَٰهِرَ
open
(le) manifeste
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
(du) péché
wabāṭinahu
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
and the secret
et ce qui est caché (de) lui.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
acquièrent
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
le péché
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
seront très bientôt récompensés sans diminution
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used to
ils commettaient
yaqtarifūna
يَقْتَرِفُونَ
commit
ils commettaient.

Wa zaroo zaahiral ismi wa baatinah; innal lazeena yaksiboonal ismaa sa yujzawna bimaa kaanoo yaqtarifoon (al-ʾAnʿām 6:120)

English Sahih:

And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. (Al-An'am [6] : 120)

Muhammad Hamidullah:

Evitez le péché apparent ou caché, (car) ceux qui acquièrent le péché seront rétribués selon ce qu'ils auront commis. (Al-An'am [6] : 120)

1 Mokhtasar French

Ô gens, cessez de commettre, publiquement ou en secret, des actes de désobéissance car ceux qui commettent des actes de désobéissance publiquement ou en secret seront rétribués pour leurs agissements.

5 Tafsir Ibn Kathir

Selon les dires des ulémas, il s'agit des péchés intérieurs et exté­ rieurs, et d'autres ont précisé que ce verset se rapporte à la fornica­ tion: comme extérieure: la fornication avec les femmes prostituées qui hissaient un étendard spécial sur les portes de leurs demeures, et in­ térieure: la fornication avec les intimes et les courtisanes.
D'ailleurs Dieu a interdit tout cela en disant: «Dis: Mon Seigneur interdit de commettre les mauvaises actions apparentes et cachées» [Coran 7:33].
Il met les hommes en garde contre toutes ces turpitudes en les menaçant: «Ceux qui commettent le mal recevront la rétribution qui s'atta­ che au mal» que ces turpitudes soient cachées ou apprentes.
A ce pro­ pos An-Nawas Ben Sem'an rapporte: «J'ai demandé l'Envoyé de Dieu ﷺ au sujet du péché, il me répondit: «L e péché est ce qui trouble ton for intérieur et dont tu répugnes à ce que les gens le sachent» (Rapporté par Ibn Abi Hatem)(1).