Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢٩ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Et ainsi
nuwallī
نُوَلِّى
We make friends
nous rendons comme alliés
baʿḍa
بَعْضَ
some (of)
certains
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
(des) injustes
baʿḍan
بَعْضًۢا
(to) others
(pour) certains
bimā
بِمَا
for what
à cause de ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used to
ils acquéraient
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
ils acquéraient.

Wa kazaalika nuwallee ba'daz zaalimeena ba'dam bimaa kaanoo yaksiboon (al-ʾAnʿām 6:129)

English Sahih:

And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn. (Al-An'am [6] : 129)

Muhammad Hamidullah:

Et ainsi accordons-Nous, à certains injustes l'autorité sur d'autres, (injustes) à cause de ce qu'ils ont acquis. (Al-An'am [6] : 129)

1 Mokhtasar French

Tout comme Nous avons permis aux djinns rebelles d’avoir autorité et de dominer certaines personnes afin de les égarer, chaque injuste aura autorité sur un autre injuste, l’incitera et l’encouragera à faire le mal, et le fera renoncer au bien et le lui fera détester. Allah les rétribue de cette manière pour les actes de désobéissance qu’ils commettaient.

5 Tafsir Ibn Kathir

Qatada a interprété ce verset de la façon suivante: «Dieu confie les affaires des hommes les uns aux autres.
Le croyant est le protec­ teur du croyant où qu'il soit, l'incrédule est le protecteur de l'incrédule où qu'il soit.
On n'acquiert la foi ni par le souhait ni par la parure».
Malek Ben Dinar, quant-à lui, rapporte: «J'ai lu dans les Psaumes ce passage»: «Je me venge des hypocrites par les hypocrites, puis Je me venge de tous les hypocrites».
On trouve cela dans le Livre de Dieu où Il dit: «C'est ainsi que nous suscitons aux méchants des chefs qui s'opposent les uns aux autres».
Ibn Aslam a dit: «Il s'agit des injustes parmi les génies et les hom­ mes» puis récita: «Celui qui reste sourd aux appels du Miséricordieux, nous lui imposerons comme compagnon un démon» [Coran 43:36] c'est à dire Dieu donne le pouvoir aux injustes parmi les génies sur ceux des hommes.
Ibn Mass'oud rapporte ce hadith qu'il remonte à l'Envoyé de Dieu ﷺ: «Quiconque aide un injuste, Dieu donne un pouvoir à ce dernier sur le premier» (Rapporte par Ibn Assaker)(1). t Le sens du verset sus-mentionne est le suivant: «Comme nous avons donné l'autorité à ce groupe des génies sur les perdants parmi les hommes en les trompant, ainsi nous ferons des injustes en accor­ dant l'autorité à une partie sur une autre, puis nous les ferons périr tous et nous nous vengerons de certains d'entre eux en punition de leur injustice