Skip to main content

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَاۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الممتحنة: ٥ )

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
Notre Maître !
لَا
(do) not
Ne
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
make us
fait (pas de) nous
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
une grande épreuve
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
pour ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
et pardonne
lanā
لَنَا
us
[à] nous,
rabbanā
رَبَّنَآۖ
our Lord
Notre Maître !
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
Certes, Tu
anta
أَنتَ
[You]
(es) Toi
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
Le Parfaitement Fort,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
Le Parfaitement Sage.

Rabbana laa taj'alnaa fitnatal lillazeena kafaroo waghfir lanaa rabbanaa innaka antal azeezul hakeem (al-Mumtaḥanah 60:5)

English Sahih:

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise." (Al-Mumtahanah [60] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage». (Al-Mumtahanah [60] : 5)

1 Mokhtasar French

Ô notre Seigneur, ne fais pas de nous un sujet de trouble pour ceux qui mécroient, en nous faisant dominer par eux et en les laissant dire: S’ils suivaient la vérité, nous ne les aurions pas dominés. Pardonne-nous, ô notre Seigneur, car Tu es le Puissant invincible, le Sage dans ce que Tu crées, ce que Tu prescris et ce que Tu détermines.