Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا   ( الطلاق: ٨ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
Et combien
min
مِّن
of
de
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
village(s)
ʿatat
عَتَتْ
rebelled
sont devenus insolents
ʿan
عَنْ
against
contre
amri
أَمْرِ
(the) Command
(l’)ordre
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
(de) leur Maître
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
et (de) Ses Messagers
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
et Nous avons donc dénombré leurs (actions)
ḥisāban
حِسَابًا
an account
(avec) un Dénombrement (des actions)
shadīdan
شَدِيدًا
severe;
sévère
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
et les avons châtiés
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
(avec) un châtiment
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
terrible !

Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:8)

English Sahih:

And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (At-Talaq [65] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Que de cités ont refusé avec insolence le commandement de leur Seigneur et de Ses messagers! Nous leur en demandâmes compte avec sévérité, et les châtiâmes d'un châtiment inouï. (At-Talaq [65] : 8)

1 Mokhtasar French

Qu’elles sont nombreuses les cités qui ont désobéi à l’ordre de leur Seigneur et de Ses messagers, à qui Nous avons demandé des comptes de manière sévère pour leurs mauvais agissements et que Nous avons horriblement châtiées dans le bas monde et dans l’au-delà.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu avertit et menace quiconque enfreint ses lois, traite Ses Prophètes de menteurs et suit un autre chemin qu'il a tracé, en donnant l'exemple des peuples passés qui ont agi ainsi et subi Ses châtiments.
«Combien de cités ont méprisé les ordres de leur Seigneur et de Ses envoyés».
A cause de leur rebellion et de leur orgueil, Dieu leur a fait rendre un compte rigoureux et leur a infligé un exécrable châtiment.
«Elles subirent les tristes conséquences de leur conduite.
Elles finirent dans la ruine».
En plus de leur punition en ce monde, un autre châtiment les attend dans l'autre.
Que les hommes sensés et perspicaces profitent de cette leçon et suivent le droit chemin, de la vérité.
«Allah vous a avertis.
Il a envoyé un Prophète pour vous réciter de clairs versets».
Ce Coran révélé au Prophète ﷺ qui vous le récite renferme de clairs versets pour vous montrer la bonne direction et pour vous faire sortir des ténèbres de l'incrédulité, et de l'égarement vers la lumière de la vérité.
Dieu est certes le Patron des croyants.
Il les fera entrer dans des jardins où coulent les ruiseaux et ils y demeureront pour l'éternité.
«Quelle douce félicité Allah leur fera go&ter» Voilà la récompense que Dieu a préparée pour Ses serviteurs fidèles.