Skip to main content

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ   ( الملك: ١١ )

fa-iʿ'tarafū
فَٱعْتَرَفُوا۟
Then they (will) confess
Et ils reconnaîtront ensuite
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
their sins
leurs péchés,
fasuḥ'qan
فَسُحْقًا
so away with
(que soient donc enlevés avec) un enlèvement donc
li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
(the) companions
pour (les) compagnons
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
(de) La Chaleur Ardente !

Fa'tarafoo bizambihim fasuhqal li as haabis sa'eer (al-Mulk 67:11)

English Sahih:

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze. (Al-Mulk [67] : 11)

Muhammad Hamidullah:

Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais. (Al-Mulk [67] : 11)

1 Mokhtasar French

Ils avoueront ainsi leur mécréance et avoir traité les messagers de menteurs. Ils mériteront de ce fait la Fournaise, que les gens de l’Enfer soient anéantis.