Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

amman
أَمَّنْ
Who is
Ou qui
hādhā
هَٰذَا
this
(est) Celui
alladhī
ٱلَّذِى
the one
qui
huwa
هُوَ
he
(est) Lui
jundun
جُندٌ
(is) an army
une armée
lakum
لَّكُمْ
for you
pour vous
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
to help you
(qui) vous aide contre les ennemis
min
مِّن
from
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
the Most Gracious?
(de) L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence ?
ini
إِنِ
Not
Ne (sont) pas
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
les mécréants
illā
إِلَّا
but
sauf
فِى
in
dans
ghurūrin
غُرُورٍ
delusion
de la tromperie.

Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor (al-Mulk 67:20)

English Sahih:

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. (Al-Mulk [67] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète. (Al-Mulk [67] : 20)

1 Mokhtasar French

Ô mécréants, vous ne disposez pas de soldats qui pourront vous épargner d’être châtiés par Allah. Les mécréants ne sont que des gens trompés par Satan et qui sont dans l’illusion.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu cite les polythéistes qui adorent les idoles en dehors de lui espérant de leur accorder la victoire et les bienfaits: «Qui peut vous servir d'armée et vous donner l'avantage sans l'appui du Miséricordieux ?»
Car vous ne trouverer en dehors de Lui ni protecteur ni secoureur.
«Les infidèles se leurrent» et vivent dans l'illusion complète.
«Qui peut vous dispenser des biens si Allah les retient ?»
car nul ne donne ce que Dieu retient et nul n'empêche ce que Dieu donne, c'est Lui qui crée et pourvoit aux besoins de Ses créatures, il est le Dieu unique qui n'a pas d'associés.
«Et pourtant les infidèles ne tempèrent ni leur morgue ni leur opposition.
Ils persévèrent dans leur rebellion, leur égarement et leur orgueil en se détournant de la vérité pour suivre l'emeur.
«Qui a la démarche sûre ?
Celui qui chemine tête basse ou celui qui avance avec assurance sur la voie droite ?»
Telle est leur parabole dans ce bas monde et dans l'autre.
Ils le seront aussi car le croyant sera rassemblé sur la voie droite qui le conduira vers un Paradis verdoyant, tandis que le mécréant marchera sur son visage pour être précipité en Enfer.
On demanda, rapporte Anas, au Messager de Deiu ﷺ: «Comment les infidèles seront-ils rassemblés sur leurs visages ?»
Il répondit: «Celui qui les avait fait marcher sur leurs pieds, serait-ll incapable de les faire marcher sur leurs visages ?».
«Dis: C'est Lui qui vous a créés» alors que vous n'étiez pas quelque chose dont on fasse mention, «vous a donné l'ouïe, la vue et l'intelligence.
Combien vous lui êtes peu reconnaissants» car rarement vous utilisez ces facultés que Dieu vous a accordées pour lui être reconnaissants en suivant Ses enseignements et s'abstenant de tout ce qu'il a prohibé.
«Dis: C'est lui qui vous a installés sur la terre» en vous dispersant dans le quatre coins du monde pour le peupler malgré la différence de vos langues, vos couleurs., «et devant qui vous comparaîtrez» après votre dispersion, car comme Il vous a installés dans de différents pays et continents.
Il vous fera réunir pour le jugement dernier.
Mais les impies négateurs qui ne croient pas en ce jour interrogent: «Quand s'accomplira cette menace ?
Dites-le si vous êtes sincères».
Ce dont tu nous menaces ô Mouhammed, dis-nous quand est-ce qu'il aura lieu ?
Réponds-leur lui ordonna le Seigneur: «Allah seul le sait» mais Il m'a ordonné de vous en informer et que ce jour est inéluctable.
Redoutez-le.
«Ma mission se borne à vous avertir sans ambiguité», et me voilà acquitté de la mission en vous transmettant le message.
«Lorsque cette menace approchera, les visages des infidèles pâliront».
A la vue de la résurrection et constatant que cela était proche et qu'ils l'avaient traité de mensonge, leurs visages seront horrifiés, et l'Ordre de Dieu qu'ils n'en avaient pas fait cas est réalisé sans qu' ils l'attendaient: «Ils assisteront à des manifestations d'Allah qu'ils n'avaient jamais soupçonnées» [Coran 39:47], Pour les réprimander et les invectiver, on leur dira: «Voilà ce que vous avez appelé».