اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ ( القلم: ٢٤ )
an
أَن
That
que :
lā
لَّا
"Not
« Que n’
yadkhulannahā
يَدْخُلَنَّهَا
will enter it
entrent (pas) du tout (en) lui
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
aujourd’hui
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
auprès (de) vous
mis'kīnun
مِّسْكِينٌ
any poor person"
un nécessiteux. »
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen (al-Q̈alam 68:24)
English Sahih:
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." (Al-Qalam [68] : 24)
Muhammad Hamidullah:
«Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui». (Al-Qalam [68] : 24)