Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( القلم: ٢٦ )

falammā
فَلَمَّا
But when
Et ensuite, quand
ra-awhā
رَأَوْهَا
they saw it
ils l’ont vu,
qālū
قَالُوٓا۟
they said
ils ont dit :
innā
إِنَّا
"Indeed we
« Certes, nous
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
(are) surely lost
(sommes) certainement égarés.

Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon (al-Q̈alam 68:26)

English Sahih:

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; (Al-Qalam [68] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: «vraiment, nous avons perdu notre chemin. (Al-Qalam [68] : 26)

1 Mokhtasar French

Puis lorsqu’ils virent leur verger consumé, certains dirent à d’autres: Nous nous sommes égarés.