Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ  ( الحاقة: ٥٠ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
Et certes, il (=le fait de démentir)
laḥasratun
لَحَسْرَةٌ
(is) surely a regret
(sera) certainement un regret extrême
ʿalā
عَلَى
upon
pour
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
les mécréants.

Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen (al-Ḥāq̈q̈ah 69:50)

English Sahih:

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. (Al-Haqqah [69] : 50)

Muhammad Hamidullah:

mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, (Al-Haqqah [69] : 50)

1 Mokhtasar French

Or traiter le Coran de mensonge sera pour celui qui s’en rend coupable, le sujet d’un immense regret le Jour de la Résurrection.