Skip to main content

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ   ( الأعراف: ١٠٧ )

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
Il a donc jeté
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
son bâton
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
et alors
hiya
هِىَ
it
il
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
(est devenu) un serpent mâle
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest
clair.

Qa alqaa 'asaahu fa izaa hiya su'baanum mubeen (al-ʾAʿrāf 7:107)

English Sahih:

So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest. (Al-A'raf [7] : 107)

Muhammad Hamidullah:

Il jeta son bâton et voilà que c'était un serpent évident. (Al-A'raf [7] : 107)

1 Mokhtasar French

Moïse jeta alors le bâton qu’il tenait et celui-ci se transforma en un immense serpent que ceux qui étaient présents identifièrent comme tel.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ibn Abbas a dit: Le bâton fut transformé en un grand serpent, la bouche bée qui se dirigea en vitesse vers Pharaon.
Eprouvant une grande frayeur, Pharaon descendit de son lit de repos et demanda à Moïse de le retenir.
As-souddy rapporte que Pharaon aurait demandé à Moïse de faire arrêter ce serpent et il serait prêt à l'exaucer.
Moïse reprit le serpent qui se retourna à son état primitif: un bâton.
Ensuite «Moïse montra sa main qui apparut d'une blancheur immacu­ lée aux spectateurs» Il introduisit sa main dans l'ouverture de sa tunique et la sortit, et ja voilà d'une blancheur éclatante sans maladie ni lèpre, comme il est montré dans un autre verset: «Rentre ta main dans la man­ che-Elle en sortira blanche sans que ce soit l'effet d'une maladie» [Coran 27:12].
Puis Moïse la rentra de nouveau et en la retirant elle revint à sa couleur normale