وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ( الأعراف: ١١٣ )
Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (al-ʾAʿrāf 7:113)
English Sahih:
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (Al-A'raf [7] : 113)
Muhammad Hamidullah:
Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?» (Al-A'raf [7] : 113)
1 Mokhtasar French
Pharaon envoya donc des gens réunir les magiciens puis lorsqu’ils furent présents devant Pharaon, ils lui demandèrent s’ils obtiendraient une récompense dans le cas où leur magie venait à vaincre celle de Moïse.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Une fois les magiciens réunis, et pour affronter Moïse, ils deman dèrent à Pharaon s'ils seraient récompensés en l'emportant sur Moïse.
La réponse de Pharaon leur fut très favorable, car en plus de la récom pense promise, ils feront partie de son entrourage.