لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ( الأعراف: ١٢٤ )
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
Je couperai très certainement
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
vos mains
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
et vos pieds
min
مِّنْ
of
de
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
(côtés) opposés
thumma
ثُمَّ
Then
puis
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
je vous crucifierai très certainement
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
tous ensembles. »
La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een (al-ʾAʿrāf 7:124)
English Sahih:
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (Al-A'raf [7] : 124)
Muhammad Hamidullah:
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous.» (Al-A'raf [7] : 124)
1 Mokhtasar French
J’amputerai la main droite et la jambe gauche ou la main gauche et la jambe droite de chacun de vous, puis je vous suspendrai tous sur des troncs de palmiers en guise de supplice et d’exemple pour ceux qui voudraient faire comme vous.