Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤٤ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And will call out
Et appelleront
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
(les) compagnons
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
(du) Paradis
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
(les) compagnons
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu
an
أَن
that
que :
qad
قَدْ
"Indeed
« Certes,
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
nous avons trouvé
مَا
what
ce que
waʿadanā
وَعَدَنَا
(had) promised us
nous a promis
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
notre Maître
ḥaqqan
حَقًّا
true
(comme étant) vrai,
fahal
فَهَلْ
So have
donc est-ce que
wajadttum
وَجَدتُّم
you found
vous avez trouvé
مَّا
what
ce qu’
waʿada
وَعَدَ
(was) promised
a promis
rabbukum
رَبُّكُمْ
(by) your Lord
votre Maître
ḥaqqan
حَقًّاۖ
(to be) true?"
(comme étant) vrai ?
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ils diront :
naʿam
نَعَمْۚ
"Yes"
« Oui. »
fa-adhana
فَأَذَّنَ
Then will announce
Et annoncera ensuite
mu-adhinun
مُؤَذِّنٌۢ
an announcer
un annonciateur
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
entre eux
an
أَن
[that]
que :
laʿnatu
لَّعْنَةُ
"(The) curse
« (La) malédiction
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ʿalā
عَلَى
(is) on
(est) sur
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
les injustes,

Wa naadaa Ashaabul jannati ashaaban Naari an qad wajadnaa maa wa'adannaa Rabbunaa haqqan fahal wajattum maa wa'ada Rabbukum haqqan qaaloo na'am; fa azzana mu'azzinum bainahum al la'natul laahi 'alaz zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:44)

English Sahih:

And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers (Al-A'raf [7] : 44)

Muhammad Hamidullah:

Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu: «Certes, nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouvé vrai ce que votre Seigneur avait promis?» «Oui», diront-ils. Un héraut annoncera alors au milieu d'eux: Que la malédiction d'Allah soit sur les injustes, (Al-A'raf [7] : 44)

1 Mokhtasar French

Les gens qui demeureront au Paradis s’adresseront aux gens qui demeureront en Enfer après que chacun des deux groupes ait rejoint le rang qui lui est réservé: Nous avons trouvé le Paradis qu’Allah nous avait promis et nous y sommes entrés. Ô mécréants, avez-vous trouvé vrai le Feu dont Allah vous avait menacés? Les mécréants répondront: Nous avons effectivement trouvé vrai le Feu dont Allah nous avait menacés. Quelqu’un appellera alors et implorera Allah d’exclure les injustes de Sa miséricorde, ceux-là même à qui Il avait fait miséricorde dans le bas monde, et qui s’en étaient détourné.

5 Tafsir Ibn Kathir

Une fois les bienheureux du Paradis installés, demanderont aux réprouvés: Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous a pro­ mis, trouvez-vous vrai ce que votre Seigneur vous a promis ?.
Une question qui contient une réprimande et une remontrance, tout comme celui qui avait un compagnon parmi les infidèles et dont Dieu l'a dési­ gné dans ces versets: «Il s'avancera, puis montrant son compagnon au fond de l'enfer, il dira: «Par Allah, tu as failli me perdre» [Coran 37:55 - 56].
Il lui reproche ses paroles et actes quand il se trouvait dans le bas monde et les désavoue.
Ainsi les anges blâmeront les damnés en leur disant: «Voici le feu que vous avez traité de mensonge, leur dira-t-on.
Est-ce de la magie ?
Comme vous le prétendiez ou bien ne voyez-vous pas ?»
[Coran 52:14-15], C'est de cette façon que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - avait réprimandé les victimes de la bataille de Badr, à «Qa- libe» en les appelant: «O Abou Jahl Ben Hicham, ô 'Outba Ben Rabi'a, ô Chaïba Ben Rabi'a -qui étaient les chefs des idolâtres: Avez-vous trouvé vrai ce que Dieu vous a promis ?
Quant à moi j 'ai trouvé vrai ce que mon Seigneur m 'a promis».
Omar lui demanda: «Adresses-tu la parole à des gens qui sont devenus des cadavres ?»
Il lui répondit: «Par celui qui tient mon âme dans Sa main, ils entendent mes paroles mieux que toi mais ils ne peuvent pas me répondre» (Rapporté par Boukhari et Mouslim)(1).
«Un crieur annoncera: «Malédiction d'Allah sur les coupables» et qu'elle abatte sur eux sans merci «Ceux qui détournaient leurs prochains de la voie d'Allah, qui souhaitaient cette voie tortueuse» qui égaraient les gens et les empêchaient de suivre la voie droite et ce que les Prophè- tes leur apportaient comme enseignements «et qui ne croyaient pas au jour dernier» en reniant la rencontre du Seigneur au jour de la résurrec­ tion.
Ils persévéraient dans leur désobéissance sans redouter ni compte, ni supplice, et étaient les pires des hommes.