Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ   ( الأعراف: ٤٨ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
Et appelleront
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
(les) compagnons
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
(of) the heights
(des) élévations
rijālan
رِجَالًا
(to) men
des hommes
yaʿrifūnahum
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize
(qui) ils les reconnaîtront
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
par leur signe,
qālū
قَالُوا۟
saying
ils diront :
مَآ
"Not
« N’
aghnā
أَغْنَىٰ
(has) availed
a (pas) servi
ʿankum
عَنكُمْ
[to] you
à vous
jamʿukum
جَمْعُكُمْ
your gathering
votre assemblage
wamā
وَمَا
and what
et (le fait) que
kuntum
كُنتُمْ
you were
vous étiez orgueilleux
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about)"
vous étiez orgueilleux. »

Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon (al-ʾAʿrāf 7:48)

English Sahih:

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." (Al-A'raf [7] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Et les gens d'al-A'râf, appelant certains hommes qu'ils reconnaîtront par leurs traits caractéristiques, diront: «Vous n'avez tiré aucun profit de tout ce que vous aviez amassé et de l'orgueil dont vous étiez enflés! (Al-A'raf [7] : 48)

1 Mokhtasar French

Les hommes d’Al-`A’râf apostropheront des hommes destinés à l’Enfer qu’ils reconnaîtront à leurs signes distinctifs, comme leurs visages noirs et leurs yeux bleus, en leur disant: Vos richesses et votre nombre ne vous ont pas été utiles, pas plus que vous être détournés de la vérité par orgueil et par arrogance.

5 Tafsir Ibn Kathir

Lés gens de j'A'raf, reconnaissant les chefs des idolâtres et leurs notables, leur diront: «A quoi vous a servi de vous grouper ?»
c'est à dire votre grand nombre «et à quoi vous a servi votre superbe ?»
et ce qui fai­ sait votre orgueil, car vous voilà laissés à votre sort funeste et soumis au supplice».
Les gens retenus aux limbes dont les polythéistes croyaient qu'ils n'obtiendraient pas la miséricorde de Dieu, on leur dira après: «Entrez au Paradis où vous n'aurez plus rien à craindre et vous n'éprouverez aucun affliction».