Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأعراف: ٥٠ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
Et appelleront
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
(les) compagnons
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
(les) compagnons
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
(du) Paradis
an
أَنْ
[that]
[que] :
afīḍū
أَفِيضُوا۟
"Pour
« Versez
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
sur nous
mina
مِنَ
[of]
(une part) de
l-māi
ٱلْمَآءِ
(some) water
l’eau
aw
أَوْ
or
ou
mimmā
مِمَّا
of what
de ce dont
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you"
vous a approvisionnés
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah"
Allâh. »
qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
Ils diront :
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ḥarramahumā
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
a rendu tous deux interdits
ʿalā
عَلَى
to
aux
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
[les] mécréants

Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo 'alainaa minal maaa'i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa 'alal kaafireen (al-ʾAʿrāf 7:50)

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers (Al-A'raf [7] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis: «Déversez sur nous de l'eau, ou de ce qu'Allah vous a attribué.» «Ils répondront: Allah les a interdits aux mécréants». (Al-A'raf [7] : 50)

1 Mokhtasar French

Les gens de l’Enfer s’adresseront aux gens du Paradis en disant: Versez sur nous de grandes quantités d’eau, ô gens du Paradis, ou faites-nous parvenir de la nourriture qu’Allah vous octroie. Les gens du Paradis diront: Allah a interdit tout cela aux mécréants à cause de leur mécréance et nous ne vous secourrons pas avec ce qu’Allah vous a interdit.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les réprouvés de l'Enfer, vivant dans la misère et l'humiliation, de­ manderont aux élus du Paradis, de leur répandre de l'eau ou de leur donner de leur nourriture et leur boisson, mais ils ne leur répondront pas.
Sa'id Ibn Joubaïr a dit: L'homme appellera son père ou son frère et lui dira: «Je brûle, déverse sur moi un peu d'eau».
On ordonnera aux élus de leur répondre: «Allah interdit l'un et l'autre aux infidèles».
On demanda à Ibn Abbas: «Quelle est la meilleure aumône ?»
Il répondit: «L'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «La meilleure aumône est l'eau.
N 'as-tu pas entendu les réprouvés de l'En­ fer en suppliant les élus du Paradis pour se soulager: «Répandez de l'eau sur nous, ou quelque chose des biens que Dieu vous a accordés ?»
(Rapporté par Ibn Abi Hatem)(1)- Puis Dieu décrit la vie des incrédules qui avaient considéré leur re­ ligion comme un jeu et un divertissemet, joie des clinquants du bas monde et négligé ce qu'ils devaient s'approvisionner pour leur vie fu­ ture.
«Aujourd'hui, nous les oublions comme ils ont oublié ce jour où ils de­ vaient comparaître» c'est nous qui les traitons comme il se devait car rien n'échappe de leurs méfaits au Seigneur qui «ni ne se trompe ni l'oublie» [Coran 20:52].
Ibn Abbas a dit à ce propos: «Dieu oublie de leur accorder du bien mais Il n'oublie pas de leur infliger le mal.
Il les néglige comme ils ont négligé le jour de cette rencontre.
Il est cité dans le Sahih que Dieu le Très Haut dira à Son serviteur au jour de la résurrection: «Ne t'ai-Je pas donné une épouse ?
Ne t'ai-Je pas honoré ?
Ne t'ai-Je pas mis à ton service les chevaux et les chameaux, et ne t'ai-Je pas laissé dominer et mener une vie aisée ?»
L 'homme répon­ dra: «Certes oui.»
Et le Seigneur de poursuivre: «Ne croyais-tu pas que tu Me rencontreras ?»
- Non, dit-il. - Aujourd'hui Je t'oublie comme tu M 'as oublié, répliqua Dieu.
(Rapporté par MousUm)(1).