Skip to main content

فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الأعراف: ٦ )

falanasalanna
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
Then surely We will question
Et Nous demanderons ensuite très certainement
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
(à) ceux (vers) qui
ur'sila
أُرْسِلَ
were sent
a été envoyé
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them (Messengers)
vers eux
walanasalanna
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
and surely We will question
et Nous demanderons très certainement
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
(aux) Messagers.

Falanas 'alannal lazeena ursila ilaihim wa lanas 'alannal mursaleen (al-ʾAʿrāf 7:6)

English Sahih:

Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers. (Al-A'raf [7] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés. (Al-A'raf [7] : 6)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, Nous questionnerons, à propos des réponses qui ont été les leurs, les peuples à qui Nous avons envoyé Nos messagers. Nous questionnerons aussi les messagers sur ce qu’on leur a ordonné de transmettre et la réponse qui a été celle de leurs peuples.