They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children. (Al-Ma'arij [70] : 11)
Muhammad Hamidullah:
bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants, (Al-Ma'arij [70] : 11)
1 Mokhtasar French
Chaque être humain verra distinctement ses proches et pourtant, il ne les questionnera pas tellement la situation sera terrible. Celui qui mérite d’être châtié par le Feu, souhaitera que soient châtiés à sa place ses enfants,
2 Rashid Maash
11 que pourtant il verra et reconnaîtra parfaitement. Le mécréant sera même disposé, pour éviter le châtiment de ce Jour, à livrer ses propres enfants,
3 Islamic Foundation
bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants
4 Shahnaz Saidi Benbetka
bien qu’ils soient sous leurs yeux, et où le criminel, pour se racheter et échapper ainsi aux châtiments de ce Jour, aurait volontiers échangé ses propres enfants