اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ( المعارج: ٣٠ )
illā
إِلَّا
Except
sauf
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
pour
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
leurs épouses
aw
أَوْ
or
ou
mā
مَا
what
ce que
malakat
مَلَكَتْ
they possess
possèdent
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
rightfully
leurs mains droites (=leurs esclaves).
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
Car certes, ils (sont) alors
ghayru
غَيْرُ
(are) not
non-
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
blâmables,
Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fainnahum ghairu maloomeen (al-Maʿārij 70:30)
English Sahih:
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed – (Al-Ma'arij [70] : 30)
Muhammad Hamidullah:
et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables, (Al-Ma'arij [70] : 30)