Skip to main content

اِلَّا عَلٰۤى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ

illā
إِلَّا
Except
سوائے
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
اوپر
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
اپنی بیویوں کے
aw
أَوْ
or
یا
مَا
what
جو
malakat
مَلَكَتْ
they possess
مالک ہوئے
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
rightfully
ان کے دائیں ہاتھ
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
تو بیشک وہ
ghayru
غَيْرُ
(are) not
نہیں
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
ملامت کیے گئے

طاہر القادری:

سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں،

English Sahih:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed –

1 Abul A'ala Maududi

بجز اپنی بیویوں یا اپنی مملوکہ عورتوں کے جن سے محفوظ نہ رکھنے میں ان پر کوئی ملامت نہیں