فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ ( المعارج: ٣٦ )
Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een (al-Maʿārij 70:36)
English Sahih:
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad], (Al-Ma'arij [70] : 36)
Muhammad Hamidullah:
Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, (Al-Ma'arij [70] : 36)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, quelle est la raison qui amena les polythéistes de ton peuple à se regrouper autour de toi et à te traiter de menteur?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu parle des idolâters qui vivaient du temps de son Prophète - qu'Allatrle bénisse et le salue- qui, en voyant de leurs propres yeux et constatant les miracles dont il était appuyé, s 'en détournaient en errant par groupe à droite et à gauche sans but «semblables à des ânes effarouchés fuyant un lion» [Coran 74:50-51], Il dit à son Messager: «O Mouhammed, «qu'ont-ils les infidèles à s'agiter, à courir en groupes à droite et à gauche» en se précipitant vers toi et te regardant avec insistance, puis ils se demandèrent: «Qu'a-t-il cet homme ?»
«Espèrent-ils par hasard entrer d'office au paradis des bienheureux ?
Eirenr.»
Ils se trompent.
Car comment se permettent-ils de formuler un tel vœu du moment qu'ils s'écartent de la vérité et fuir le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- ?
Ils seront sûrement le combustible de la Géhenne.
Ces gens-là qui renient la résurrection «savent pourtant Mes de qaelle pâte ils sont pétris» et de quelle eau vile nous les avons créés.
«Je jure par le Maître de l'Orient et de l'Occident» le créateur des cieux et de la terre, qui a assigné une course déterminée aux astres qui se lèvent à l'orient et se couchent à l'occident, «que nous pouvons k n sabsistuer une espèce supérieure» en les remplaçant par des tommes meilleurs qu'eux.
«Et ce n'est pas là une chose qui dépasse nos forces», plutôt nous en sommes capable, comme Dieu a dit ailleurs: « L'homme croit-il que nous ne reconstituerons pas son corps ?
Erreur, Nous sommes capable de rendre égales ses phalanges» [Coran 75:3-4].
Quant au commentaire d'Ibn Jarir, il est le suivant: Dieu veut dire: Nous sommes capable de créer un peuple qui nous sera soumis et obéissant.
Mais, il s'avère que la première interprétation est plus logique, car les autres versets l'appuient.
«Luissez-les intriguer et se divertir» dans leur reniement et leur obstination «jusqu'à ce qu'ils touchent au jour qu'on leur a annoncé» et alors ils subiront les conséquences de leur impiété.
«Ce jour-là, ils sortiront en hâte de leurs tombeaux comme lorsqu'ils courent à leurs cérémonies idolâtres».
Lors du soufflement dans la trompette, Dieu appellera les hommes qui sortiront de leurs tombeaux, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées comme ils faisaient dans le bas monde.
«Leurs yeux seront baissés, leur traits couverts de honte» humiliés après qu'ils étaient orgueilleux et puissants sur terre en désobéissant à leur Seigneur.
«Voilà le jour qu'on leur a annoncé» et qui leur a été promis.