Skip to main content

اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا   ( الانسان: ٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous
hadaynāhu
هَدَيْنَٰهُ
guided him
l’avons guidé
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(to) the way
(vers) la voie,
immā
إِمَّا
whether
soit
shākiran
شَاكِرًا
(he) be grateful
reconnaissant
wa-immā
وَإِمَّا
and whether
ou soit
kafūran
كَفُورًا
(he) be ungrateful
très ingrat.

Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora (al-ʾInsān 76:3)

English Sahih:

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful. (Al-Insan [76] : 3)

Muhammad Hamidullah:

Nous l'avons guidé dans le chemin, - qu'il soit reconnaissant ou ingrat - (Al-Insan [76] : 3)

1 Mokhtasar French

Par l’intermédiaire de Nos messagers, Nous lui avons explicité la voie de la guidée et de ce fait, il identifia la voie de l’égarement. Il est alors en mesure soit de se guider dans le droit chemin, devenant ainsi un serviteur croyant et reconnaissant envers Allah, soit de s’égarer, devenant ainsi un mécréant qui renie les signes d’Allah.