Skip to main content

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا   ( الانسان: ٦ )

ʿaynan
عَيْنًا
A spring
une source
yashrabu
يَشْرَبُ
will drink
(dont) boit
bihā
بِهَا
from it
(d’)elle
ʿibādu
عِبَادُ
(the) slaves
(les) esclaves
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
yufajjirūnahā
يُفَجِّرُونَهَا
causing it to gush forth
(qui) ils la font jaillir
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
(avec) un jaillissement.

'Aynany yashrabu bihaa 'ibaadul laahi yafajjiroonahaa tafjeeraa (al-ʾInsān 76:6)

English Sahih:

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]. (Al-Insan [76] : 6)

Muhammad Hamidullah:

d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance. (Al-Insan [76] : 6)

1 Mokhtasar French

Cette boisson préparée à l’intention des obéissants, coule d’une source accessible et au débit abondant qui ne tarit jamais. Les serviteurs d’Allah s’en désaltèreront et la feront couler là où bon leur semblera.