Skip to main content

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ  ( النازعات: ٢٥ )

fa-akhadhahu
فَأَخَذَهُ
So seized him
L’a donc saisi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
nakāla
نَكَالَ
(with) an exemplary punishment
(avec) un châtiment exemplaire
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(for) the last
(pour) la dernière
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰٓ
and the first
et la première (parole).

Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola. (an-Nāziʿāt 79:25)

English Sahih:

So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].. (An-Nazi'at [79] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas. (An-Nazi'ate [79] : 25)

1 Mokhtasar French

Allah lui infligea alors la punition de la noyade dans le bas monde, et dans l’au-delà Il lui infligera le plus sévère des châtiments.