Skip to main content

اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الأنفال: ٤٣ )

idh
إِذْ
When
Quand
yurīkahumu
يُرِيكَهُمُ
you (where) shown them
te les a montrés
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
فِى
in
dans
manāmika
مَنَامِكَ
your dream
ton sommeil
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(as) few
(comme étant) peu (nombreux).
walaw
وَلَوْ
and if
Et s’
arākahum
أَرَىٰكَهُمْ
He had shown them to you
Il te les avait montrés
kathīran
كَثِيرًا
(as) many
(comme étant) beaucoup,
lafashil'tum
لَّفَشِلْتُمْ
surely you would have lost courage
vous auriez certainement perdu courage
walatanāzaʿtum
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
and surely you would have disputed
et vous vous auriez certainement disputés
فِى
in
au sujet de
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter
l’ordre
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mais
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
sallama
سَلَّمَۗ
saved (you)
vous a préservés.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Certes, Il (est)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
parfaitement savant
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in
du contenu
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
(des) poitrines.

Iz yureekahumul laahu fee manaamika qaleela; wa law araakahum kaseeral lafashiltum wa latanaaza'tum fil amri wa laakinnal laaha sallam; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (al-ʾAnfāl 8:43)

English Sahih:

[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Al-Anfal [8] : 43)

Muhammad Hamidullah:

En songe, Allah te les avait montrés peu nombreux! Car s'Il te les avait montrés nombreux, vous auriez certainement fléchi, et vous vous seriez certainement disputés à propos de l'affaire. Mais Allah vous en a préservés. Il connait le contenu des cœurs. (Al-Anfal [8] : 43)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi des bienfaits d’Allah dont toi et les croyants avez bénéficiez, lorsqu’en rêve, Il te montra les polythéistes peu nombreux et que tu annonças cette vision aux croyants. Ils devinrent alors optimistes et leur détermination à affronter l’ennemi s’accrut. Si Allah t’avait montré en rêve que les polythéistes étaient nombreux, la détermination de tes Compagnons se serait affaiblie et ils auraient eu peur de les combattre, mais Allah empêcha cela et les préserva de l’échec en les montrant peu nombreux à Son Messager. Il est Celui qui connaît le mieux ce que renferment les cœurs et ce que dissimulent les âmes.

5 Tafsir Ibn Kathir

Moujahed a dit: «Dieu fit voir en songe à Son Prophète ses enne­ mis peu nombreux qui, de sa part, le fit connaître aux fidèles pour les affermir.
«S'il te l'avait montrée plus forte,vous vous seriez démoralisés» en éprouvant une certaine frayeur et vous divisant au sujet de leur combat.
Mais Dieu a préservé les fidèles d'une telle discorde car Il connaît le contenu des cœurs «Il surprend les regards et les secrets des cœurs» [Coran 40:19].
Ainsi en montrant l'ennemi peu nombreux aux yeux des musul­ mans, ce fut pour les encourager.
Ibn Mass'oud a dit à cet égard: «Le jour de Badr les idolâtres m'apparurent si peu nombreux au point que je dis à un homme qui se trouvait à mes côtés: «Crois-tu que leur nombre dépasse les 70 ?»
- Non, me répondit-il, ils forment une cen­ taine».
En faisant l'un d'eux comme captif, il nous dit qu'ils étaient mille combattants.
«Allah exécuta ainsi l'ordre qu'il avait décrété» tel était le but qui consistait à se venger des impies et à parachever Ses grâces sur ceux qui ont eru en Lui.
H fit apparaître chaque parti peu nom breux aux yeux de l'autre afin que, en l'affrontant, ait le sentiment de le vaincre facilement.
Mais lors de la mêlée, Il fortifia et appuya les fidèles par mille anges en file ininterrompue, et de cette façon les idolâtres crurent que leur nombre était la moitié de l'autre; comme Dieu le montre dans ce verset: «Vous avez l'exemple de ces deux armées qui se sont affrontées, l'une en combattant pour la cause d'Allah, l'autre incrédule.
Cette dernière paraissait à vos yeux deux fois plus nombreuse que l'autre» [Coran 3:13].
Voilà ce qui est commun entre ce verset et l'autre sus-mentionné, et chacun des deux est une vérité.