Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
Comme (le) comportement habituel
āli
ءَالِ
(of) people
(des) gens
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
(de) Pharaon
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui (étaient)
min
مِن
(were) from
[d’]
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
avant eux.
kafarū
كَفَرُوا۟
They disbelieved
Ils ont mécru
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
en (Les) Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
les a donc saisis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
pour leurs péchés
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
puissant,
shadīdu
شَدِيدُ
(and) severe
sévère
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
(dans) la punition.

Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:52)

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty. (Al-Anfal [8] : 52)

Muhammad Hamidullah:

Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux n'avaient pas cru aux signes (enseignements) d'Allah. Allah les saisit pour leurs péchés. Allah est certes Fort et sévère en punition. (Al-Anfal [8] : 52)

1 Mokhtasar French

Ce châtiment ne s’abat pas que sur ces mécréants, c’est une loi établie par Allah qui s’appliquera à tous les mécréants en tout lieu et en toute époque. Ainsi, ce même châtiment s’abattit sur les gens de Pharaon et les peuples qui les ont précédés lorsqu’ils mécrurent aux signes d’Allah. Allah les a alors saisis pour leurs péchés d’une manière qui sied à un Dieu Tout Puissant et Tout Déterminant (du nom d’Allah `al-muqtadiru) et fit que s’abatte sur eux Son châtiment. Allah est Fort et ne peut être vaincu ni défait. Il est aussi terrible en châtiment avec celui qui Lui désobéit.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceux qu ont traité le message de Mouhammad - qu'Allah le bé­ nisse et le salue - de mensonge ont agi à la façon des peuples précé­ dents, Dieu les a châtiés comme Il a puni les gens de Pharaon en les faisant périr à cause de leurs péchés.
Dieu est terrible dans Son châti­ ment et nul pourra s'esquiver de Son jugement.