Wa iz ya'idukumul laahu ihdat taaa'ifataini annahaa lakum wa tawaddoona anna ghaira zaatish shawkati takoonu lakum wa yureedul laahu ai yuhiqqal haqqa bikalimaatihee wa taqta'a daabiral kaafireen (al-ʾAnfāl 8:7)
[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups – that it would be yours – and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers (Al-Anfal [8] : 7)
Muhammad Hamidullah:
(Rappelez-vous), quand Allah vous promettait qu'une des deux bandes sera à vous. Vous désiriez vous emparer de celle qui était sans armes, alors qu'Allah voulait par Ses paroles faire triompher la vérité et anéantir les mécréants jusqu'au dernier. (Al-Anfal [8] : 7)
1 Mokhtasar French
Ô vous les croyants qui tentez de négocier avec le Prophète, rappelez-vous lorsqu’Allah vous promit la victoire contre l’un des deux groupes de polythéistes: soit la caravane, dont vous convoitiez les richesses qu’elle transportait et que vous espériez vous les partager comme butin, soit le combat par les armes duquel vous sortiriez victorieux. Vous désiriez plutôt vous emparer de la caravane en raison de la facilité qu’offrait cette victoire, que vous pouviez remporter sans coup férir. Mais Allah désire faire triompher la vérité et vous ordonne de combattre afin que des puissants de Quraych soient tués et que soit capturé un grand nombre d’entre eux, et que la force de l’Islam se manifeste clairement.
2 Rashid Maash
7 Souvenez-vous de la promesse d’Allah de vous accorder la victoire sur l’une des deux troupes ennemies[481]. Vous espériez alors affronter le groupe désarmé, mais Allah voulait, en vertu de Ses arrêts immuables, faire triompher la vérité[482] et anéantir les mécréants jusqu’au dernier,
[481] La caravane mecquoise, sans défense, ou l’armée ayant quitté la Mecque afin de la protéger des musulmans. [482] Il voulait que vous rencontriez l’ennemi armé, et non la caravane que vous convoitiez, afin de vous accorder la victoire et de faire triompher Sa religion.
3 Islamic Foundation
Et (souvenez-vous) quand Allah vous a promis que l’un des deux clans (ennemis) serait sous votre pouvoir à vous. Vous souhaitiez que celui qui était le moins armé fût à vous, mais Allah voulait établir la vérité par Ses paroles et faire périr, jusqu’au dernier, les mécréants
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu vous promit que l’une des deux troupes serait à votre merci, et vous auriez préféré combattre celle qui n’était pas armée. La volonté de Dieu était que le Vrai s’avère par Ses paroles, et de faire disparaître les mécréants jusqu’au dernier