لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ ( الأنفال: ٨ )
liyuḥiqqa
لِيُحِقَّ
That He might justify
Afin qu’Il montre
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
la vérité
wayub'ṭila
وَيُبْطِلَ
and prove false
et anéantisse
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
le faux,
walaw
وَلَوْ
even if
même si
kariha
كَرِهَ
disliked (it)
détestent (cela)
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
les criminels.
Liyuhiqqal haqqa wa tubtilal baatila wa law karihal mujrimoon (al-ʾAnfāl 8:8)
English Sahih:
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. (Al-Anfal [8] : 8)
Muhammad Hamidullah:
afin qu'Il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels. (Al-Anfal [8] : 8)
1 Mokhtasar French
Ceci, afin qu’Allah fasse triompher la vérité et accorde la victoire à l’Islam et à ses adeptes. Cette victoire prouvera la véracité de cette religion, invalidera le faux et prouvera sa fausseté. Même si les polythéistes détestent cela, Allah le mettra bel et bien en évidence.