Skip to main content

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۗوَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ࣖ  ( الإنفطار: ١٩ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
لَا
not
ne
tamliku
تَمْلِكُ
will have power
possédera (pas)
nafsun
نَفْسٌ
a soul
(d’)âme
linafsin
لِّنَفْسٍ
for a soul
pour une âme
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
quoi que ce soit,
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the Command
dans l’état où le commandement
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ce jour-là
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) with Allah
(appartient) à Allâh.

Yawma laa tamliku nafsul linafsin shai'anw walamru yawma'izil lillaah (al-ʾInfiṭār 82:19)

English Sahih:

It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. (Al-Infitar [82] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. (Al-Infitar [82] : 19)

1 Mokhtasar French

Ce sera le Jour où personne ne pourra rien en faveur de personne, et tout sera du ressort d’Allah Seul qui agira comme bon Lui semblera.