Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( المطففين: ٣٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
ra-awhum
رَأَوْهُمْ
they saw them
ils les voyaient,
qālū
قَالُوٓا۟
they said
ils disaient
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ceux-là (sont)
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"
certainement égarés. »

Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon (al-Muṭaffifīn 83:32)

English Sahih:

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." (Al-Mutaffifin [83] : 32)

Muhammad Hamidullah:

et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là les égarés». (Al-Mutaffifune [83] : 32)

1 Mokhtasar French

Dès qu’ils voyaient les musulmans, ils disaient: Ces gens sont assurément égarés de la voie de la vérité, puisqu’ils ont renoncé à la religion de leurs aïeux.