Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( الإنشقاق: ٢٥ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses,
lahum
لَهُمْ
For them
(il y a) pour eux
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
une compensation
ghayru
غَيْرُ
never
non-
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
finissante.

Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:25)

English Sahih:

Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. (Al-Inshiqaq [84] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue. (Al-Inchiqaq [84] : 25)

1 Mokhtasar French

En seront exceptés ceux qui croient en Allah, accomplissent de bonnes œuvres: eux recevront une récompense ininterrompue qui est le Paradis.