Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ish'tarā
ٱشْتَرَىٰ
(has) purchased
a acheté
mina
مِنَ
from
des
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
[les] croyants
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their lives
eux-mêmes
wa-amwālahum
وَأَمْوَٰلَهُم
and their wealth
et leurs richesses
bi-anna
بِأَنَّ
because
en (échange) que
lahumu
لَهُمُ
for them
(soit) pour eux
l-janata
ٱلْجَنَّةَۚ
(is) Paradise
Le Paradis.
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
They fight
Ils combattent
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) voie
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
fayaqtulūna
فَيَقْتُلُونَ
they slay
ils tuent donc
wayuq'talūna
وَيُقْتَلُونَۖ
and they are slain
et sont tués.
waʿdan
وَعْدًا
A promise
Une promesse
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
(obligatoire) à Lui
ḥaqqan
حَقًّا
true
vraie
فِى
in
dans
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
La Thora
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
et L’Évangile
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِۚ
and the Quran
et Le Coran.
waman
وَمَنْ
And who
Et qui
awfā
أَوْفَىٰ
(is) more faithful
accomplit plus
biʿahdihi
بِعَهْدِهِۦ
to his promise
son pacte
mina
مِنَ
than
qu’
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
Allâh ?
fa-is'tabshirū
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
So rejoice
Recevez donc bonne nouvelle
bibayʿikumu
بِبَيْعِكُمُ
in your transaction
de votre achat
alladhī
ٱلَّذِى
which
(par) qui
bāyaʿtum
بَايَعْتُم
you have contracted
vous avez acheté
bihi
بِهِۦۚ
[with it]
par lui.
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
Et celle-là
huwa
هُوَ
it
elle
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
la réussite
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
immense.

Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:111)

English Sahih:

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 111)

Muhammad Hamidullah:

Certes, Allah a acheté des croyants, leurs personnes et leurs biens en échange du Paradis. Ils combattent dans le sentier d'Allah: ils tuent, et ils se font tuer. C'est une promesse authentique qu'Il a prise sur Lui-même dans la Thora, l'Evangile et le Coran. Et qui est plus fidèle qu'Allah à son engagement? Réjouissez-vous donc de l'échange que vous avez fait: Et c'est là le très grand succès. (At-Tawbah [9] : 111)

1 Mokhtasar French

Allah –exalté soit-Il– fit la faveur aux croyants d’acheter leurs personnes, malgré que ceux-ci soient déjà Sa propriété, au prix du Paradis. Ils combattent les mécréants afin que la parole d’Allah soit la plus haute: ils les tuent et se font tuer par eux. Allah fit cette promesse véridique dans la Torah, le Livre de Moïse, dans l’Evangile, le Livre de Jésus, ainsi que dans le Coran, le Livre de Muħammad, et personne n’est plus véridique en promesse qu’Allah. Réjouissez-vous donc, ô croyants, et soyez heureux de la transaction que vous avez conclue avec Allah, puisque vous êtes grandement gagnants et ce gain est l’immense succès.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le grand sacrifice que présentent les croyants soit en biens soit en personnes pour la cause de Dieu sera compensé par la plus belle rétribution, telle est la promesse de Dieu citée dans tous les Livres cé­ lestes car !
e Seigneur par Sa générosité leur donnera le Paradis comme échange.
C'est pourquoi Al-Hassan Al-Basri et Qatada ont dit: «Dieu a conclu un négoce avec ces croyants en estimant leur sacrifice à un prix très élevé».
La veille de la nuit de 'Al-Aqaba, Abdullah Ben Rawaha -que Dieu l'agrée- a dit à l'E n v -^ Jg 'de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue -: «Stipule pour ton S«j, w et pour toi-méme ce que tu voudras».
Il lui répondit: «P our mon seigneur, je vous demande de L 'adorer sans rien lui associer.
Pour moi-même, je demande que vous me défendiez de la même façon que vous défendez vos personnes et vos biens».
J_es ridèies répliquèrent.
«Qu'obtiendrons-nous en échange ?»
\\ leur répon­ dit: «L e Paradis».
Ils s'exclamèrent alors: «Le négoce a donné son pro­ fit!
nous ne reviendrons plus sur nos décisions» Dieu alors fit cette ré­ vélation: «Allah dispose des biens et des âmes des croyants …» Que les croyants donc tuent en combattant dans la voie de Dieu ou qu'ils soient tués, c'est tout un, la récompense est la même.
Il est cité dans les deux Sahihs que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Dieu s'est porté garant du sort de celui qui part pour combattre dans le chemin de Dieu, n'ayant d 'autre but que ce combat, croyant en Lui et en Ses Prophètes de le faire entrer au Paradis (s 'il meurt) ou de le rendre à sa demeure qu'il a quittée avec ce qu'il a ob­ tenu comme récompense ( céleste) et butin» (Rapporté par Boukhari et M ousüm ÿ11.
«La promesse d'Allah est indéniable; elle est inscrite dans le Penta- teuque» qu'il a révélé à Moïse, «l'Evangile» révélé à Jésus, «et le Co­ ran» à Mouhammad - qu'Allah le bénisse et le salue -.
Quf' donc tient sa promesse mieux que Dieu ?
Une expression qu'on trouve ses semblables dans le Coran, comme ce verset: «Qui mieux qu'Allah voit ses propos réalisés» [Coran 4:87] et cet autre: «Qui est plus sincère qu'Allah» [Coran 4:122].
Q u e les croyants -co m battants- se réjouissent donc de cet échange qu'ils ont conclu avec le Seigneur, voilà le bonheur sans limi­ tes».