Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٥٩ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et s’
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
[qu’]ils
raḍū
رَضُوا۟
(were) satisfied
avaient été satisfaits
مَآ
(with) what
(de) ce que
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
leur ont donné
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gave them
Allâh
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
et Son Messager
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
et avaient dit :
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
« Ce qui nous suffit
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
(est) Allâh,
sayu'tīnā
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
nous donnera très bientôt
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give us
Allâh
min
مِن
of
de
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
Sa faveur
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
et Son Messager (donnera aussi).
innā
إِنَّآ
Indeed, we
Certes, nous
ilā
إِلَى
to
vers
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn our hopes"
(sommes) désireux.

Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo hasbunal laahu wayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi raaghiboon (at-Tawbah 9:59)

English Sahih:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. (At-Tawbah [9] : 59)

Muhammad Hamidullah:

S'ils s'étaient contentés de ce qu'Allah leur avait donné ainsi que Son messager et avaient dit: «Allah nous suffit. Bientôt Allah nous accordera Sa faveur de même que Son messager!... C'est vers Allah que va tout notre désir». (At-Tawbah [9] : 59)

1 Mokhtasar French

Si les hypocrites qui désapprouvent le partage qui est fait des aumônes s’étaient satisfaits de ce que leur avait attribué Allah et de ce que le Prophète leur avait donné, et avaient dit: Allah nous suffit, Il nous donnera de sa grâce ce qu’Il voudra et Son Messager nous donnera de ce que lui a donné Allah. C’est à Allah Seul que nous demandons de nous donner de Sa grâce. S’ils s’étaient comportés de la sorte, cela aurait été préférable pour eux que de désapprouver ton partage.