Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ  ( الزلزلة: ٦ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
Ce jour-là
yaṣduru
يَصْدُرُ
will proceed
iront
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
les gens
ashtātan
أَشْتَاتًا
(in) scattered groups
(en étant) séparés
liyuraw
لِّيُرَوْا۟
to be shown
afin qu’ils soient montrés
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
leurs actions.

Yawma iziy yas durun naasu ash tatal liyuraw a'maalahum (Az-Zalzalah 99:6)

English Sahih:

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. (Az-Zalzalah [99] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres. (Az-Zalzalah [99] : 6)

1 Mokhtasar French

Ce Jour éminent durant lequel la Terre tremblera, les gens sortiront par groupes du lieu où ils auront rendu des comptes afin de voir de leurs yeux leurs agissements dans le bas monde.